le Pirate Forum

  
Pour vous, nous bravons les dangers les plus fous...



les pirates ont écrit :
Pour vous, nous bravons les dangers les plus fous...




Je vous suis très reconnaissante (...et sans doute peut-être ne suis-je pas la seule mais je ne veux pas avancer d'hypothèse incertaine) et grâce à vous mon vocabulaire germanique s'est enrichi d'un joli mot: rücksichtnahme -> considération (?)

  
Il semble que ça ne s'applique qu'aux chiens. :shock:
"Quand tu ne ris pas tu ne vis pas"

:-)

  
Ayant étudié l'allemand pendant 4 années ça me semble logique :mrgreen:
"Quand tu ne ris pas tu ne vis pas"

rücksichtnahme:

1 - die Haltung oder das Verhalten, dass man auf eine Person Rücksicht nimmt.
2 - die Haltung oder das Verhalten, dass man Rücksicht auf eine Gegebenheit nimmt

...donc, le petit dessin avec le toutou invite bien les propriétaires à quelque "considération", c.a.d du "respect" ou quelque "égard" :huhu:
  • Message par Garp, mardi 8 novembre 2011 à 22h38
    citer

Je sais pas, j'ai fait "Espagnol" :kl:
L'idée d'un univers infini me rend fou
  • Message par HB, mercredi 9 novembre 2011 à 7h46
    citer

  
Traduction ? :wink:

http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm#
http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=fr


- die Haltung oder das Verhalten, dass man auf eine Person Rücksicht nimmt.

- La position ou la conduite qu'on prend la considération sur une personne.

  
HB a écrit :
Traduction ? :wink:

"Attention, ne pas nourrir les ours"
:kl:

:-)

  
"Merci de respecter" (l'interdiction).

Vous avez bien besoin d'une mise à niveau germanique !! Que faisiez-vous pendant les cours d'allemand ???

  
Perso je me faisais c...
:oops:
___________________
Edith Je n'en tire aucune gloire mais au contraire bien des regrets de ne savoir aujourd'hui manier cette si belle langue !
Mais à l'époque où je me préoccupais beaucoup de savoir manier les langues, les jeunes correspondantes allemandes qui venaient en France parlaient toutes anglais et j'ai beau chercher dans ma pôvre vieille mémoire, aucun des chanteurs dont nous tentions de ne pas trop massacrer les chansons sur nos vaillantes Epiphone voire Gibson ou Martin pour les plus chanceux, ne parlaient la germanique langue amie :?

Je sais pas, j'ai fait "Anglais" :kl:

(pas de seconde langue mais plus d'heures de physique/chimie. J'aimerais beaucoup apprendre l'allemand et l'espagnol :D: )
  • Message par HB, mercredi 9 novembre 2011 à 17h37
    citer

  
Anglais et patois vendéen :bla:

Nous lisions Goethe, Schiller, Chamisso et les autres :-)

But my english is so much better since my childhood, because of my irish teacher, Miss Wilfred Fitzpatrick who did try to give me also a gentleman education.
    Même pas peur de retourner à l'école

  
Alors on organise un stage :
Une semaine. Hébergement : bord de mer de préférence.
Nombre de stagiaires : c'est le dirlo qui choisit
Frais du stage : pour subvenir aux dépenses quotidiennes Tromer fera le clown sur la place du village avec Orville au saxo et Solange au oulaoup !

Allemand- gonflage de ballons - prof. marielle
Espagnol -tirage de photos jolies - prof garp
Langage Http - grattage de vieux mur ou pèche au homard selon le temps - prof coignet

Si d'autres spécialistes se signaler ...

Pour Solange des images pour mémoire et revoir un peu sa technique !

  • Message par HB, mercredi 9 novembre 2011 à 18h13
    citer

  
Si tu choisis le bord de mer, je peux prévoir d'organiser un séjour linguistique à Noirmoutier :lol:
  • Message par nel, mercredi 9 novembre 2011 à 20h44
    citer

Moi, je peux vous faire construction d'une fontaine orientale,
je suis en train d'en finir une...
"En effet, il est plus beau d’éclairer que de briller seulement ; de même est-il plus beau de transmettre aux autres ce qu’on a contemplé que de contempler seulement...", Thomas d'Aquin

  
Tromer a écrit :
Même pas peur de retourner à l'école
Alors on organise un stage

Pour l'instant, difficile pour moi d'organiser un stage, fût-il (futile) en bord de mer... Alors je commence par les cours par correspondance, essentiellement sous forme de travaux pratiques :



Plusieurs indices pour tenter de comprendre par vous-mêmes :
- le joli dessin décrivant un des protagonistes du texte mystère
- le nom du fichier de la photo
- il s'agit d'un conseil un peu dans la lignée du panneau des ours (plus haut dans la page)

Attention aux pièges :
- ne pas confondre Tauben et Trauben, avec lequel on fait le vin
- Ratte (Ratten au pluriel) est un mot féminin désignant un petit animal (qu'il s'agisse d'un mâle ou d'une femelle)- et non une variété de pommes de terre.
- füttern n'a rien à voir avec l'intelligence, ou avec le côté futé de ces petites bêtes.

"Wir danken für die Rücksichtnahme"...
(ça, c'était pour la révision de la leçon 1 d'hier)

En utilisant le nom du fichier: il s'agit d'une incitation à faire la chasse aux pigeons (qui attirent les rats) :huhu:
(Avec le son, ça pourrait aider) :mrgreen:

Wir danken für die Rücksichtnahme und das Verständnis

  
Das Verständnis, Solange, n'est pas optimal dans ton interprétation du panneau :mrgreen:
Quant au son, tu peux en entendre un extrait ici !

  
:-x Ce panneau bien connu des mères de famille signifie en fait:
"Merci de ne pas oublier des enfants dans le parc après fermeture des portes car les rats les bouffent ce qui cause à la mairie un grand nombre de désagréments et de frais d'avocats"
J'ai bon mdame ?
:mrgreen:

:-)

  
"Qui nourrit les pigeons nourrit les rats."

Hé ! 4 ans d'allemand au fond de la classe près de la fenêtre !
"Quand tu ne ris pas tu ne vis pas"
PrécédentSuivant

Il y a -1937 jours payés jusqu'au 31/12/2018
Le Pirate derniers flux RSS des sujets
forum phpBB - adaptation P I R A T E
nous contacter :
courriel